Transskription af brev fra Gustaf Munch-Petersen til hans mor, Valfrid Palmgren Munch-Petersen, med manuskript til digtet "blod", skrevet under et ophold i Taormina på Sicilien:

taormina d. 30-IV-33
kæra lilla mamma!
jeg har været syg den sidste uge - en slags forgiftning + halsbetændelse og snue - nu er det bedre -: kun snue tilbage -
--
hermed mit sidste digt, som tak og svar paa de sidste breve og kort -
mere brev følger, saa snart jeg er rask -
gustaf
(tak særlig for brevet fra stockholm af 26-IV)

blod

- en søndag morgen
gav du blod
til din mest elskede drøm -

- dit legeme sang om stor lykke -,
drømmen døde -,
og du fødte mig -

- mor, den døde -,
drømmen -
det var mig, du fødte -,
o du gav drømmen dit blod -

---

- mor -!
blod -!
mit hjerte er ikke sten -
mit hjerte
er
ikke sten -

- o jeg ser -:
blod er ikke dejlig elskov -
blod - blod
er kobberlænker -

---

- kære mor -, ikke er jeg drømmen -
hvorfor snor dine evigt rastløse fingre
taalsomme lokker -
for mig -?
hvorfor ser din sjæls øjne
altid vaagende
endeløse marker, hvide af ben -?
hvorfor bøjer ørneryg knæ
for uværdige guder -?
hvorfor græder du - mor -
for mig -?
kære mor -,
saa du ikke, at drømmen døde -?

---

- min mor -!
elskede - rejs dig -
se vejen -!
(o se ikke altid
flaskerne
grinende kvinder
sult -
se ikke altid gruset, stenene -)
se vejen -!
se den vej som, som jeg gaar, som du fødte
søndagen, da dit skød var livets syngende mund -

---

- mor - hvorfor ønsker du mig
søvnen
mætheden
usaarligheden -?
giv mig kraft, mor -,
af det mod, du fik
hin søndag -,
da du ikke saa,
at din skønneste drøm døde -,
og mor - mor -,
engang,
(naar den vej, jeg gaar,
er blevet min),
henter jeg dig, mor
og vi skal sammen
som en dobbelt draabe
flyde ud i søen,
som er livets øje -!
kære mor -

---

- o mor -
at du gav drømmen dit blod -
o stakkels, elskede mor -
store mor -

---